5 moduri de a traduce site-ul dvs.

By cuongbv.com Updated: 28 Sep, 2018

În timp ce începeți să vă gândiți să obțineți traducerea site-ului dvs., s-ar putea să fiți tentat să căutați pe internet cuvântul cheie "traduceți site-ul". În timp ce acest lucru vă va oferi o serie de rezultate, copiați și inserați site-ul dvs. în Traducere Web Google nu poate fi cea mai eficientă cale de urmat.


Marca dvs. poate fi expusă riscului dacă folosiți instrumentul Google Web Translation și același lucru este valabil și pentru reputația companiei. S-ar putea să ajungeți la o parte mai mică din rezultatele căutării decât meritați, din cauza erorilor, greșelilor sau textului care îi ofensează pe cititori, pur și simplu datorită faptului că nu este o traducere corectă.


Un total de 27% cele mai bune 100.000 de site-uri Web sunt în limba engleză, conform BuiltWith Insights. Restul site-urilor web sunt site-uri non-engleze, iar acest lucru indică puterea utilizării localizării pentru a ajunge la clienții locali din întreaga lume.


Widget-ul Google Translate nu vă poate oferi tipul de localizare de care aveți nevoie pentru a vă angaja cu vizitatori internaționali sau pentru a vă oferi aspectul profesional pe care îl căutați cu mesajul companiei dvs. Speranța că aveți traducerea potrivită pentru publicul dvs. nu este de ajuns.


Pentru a vă ajuta, am oferit cinci moduri cheie în care puteți traduce și localiza site-ul dvs., inclusiv argumentele pro și contra fiecărei opțiuni. Iată ce trebuie să înțelegeți despre traducerea site-ului.


# 1 Traducerea prin copiere și lipire


Premise
Este ușor de făcut copierea și inserarea conținutului dvs. web pentru traducere. Ea necesită un efort minim și poate oferi rezultate rapide. Nu trebuie să vă bazați pe tehnologia site-ului sau a oricărei alte platforme pentru a face acest lucru. Webmasterul dvs. va copia pur și simplu conținutul dvs. web și îl va lipi într-o foaie Google. Aici, un traducător va face traducerile necesare și puteți să inserați noul text în paginile localizate ale site-ului dvs. Web, atunci când lucrează.


Noțiuni de bază
Creați un dosar Google Drive pentru textul dvs. web ;
Creați o foaie Google și inserați copia de pe web în ea, pentru ca traducătorul să poată accesa în dosarul Google Drive
Partajați dosarul Google Drive cu serviciul dvs. de traducere sau cu TRAVOD
Odată ce acest lucru se face, puteți copia textul din foile Google actualizate pe site-ul dvs. Web.


Controlul calității
Acest sistem nu este un sistem de siguranță pentru activitatea de traducere web. Pot apărea erori în timpul fazei de copiere și lipire. S-ar putea să copiați din greșeală același text de două ori sau să îl inserați de mai multe ori în Foaia Google. Propozițiile ar putea fi pierdute. Pot apărea o mulțime de greșeli. Traducătorul dvs. nu va putea detecta aceste erori deoarece nu a fost implicat în procesul de copiere și lipire.


Cost total
Nu veți avea costuri legate de tehnologie cu metoda de copiere și lipire, deoarece nu necesită utilizarea site-ului dvs. web. Veți suporta numai taxele de traducere de la furnizorul dvs. de traduceri sau de la managerul de proiect TRAVOD. De asemenea, va trebui să dedicați un timp și resurse procesului de copiere și lipire a traducerii.


# 2 Traducerea cu un instrument de plugin


Premise
Dacă aveți un site de e-commerce sau CMS, într-o platformă de traducere bazată pe pluginuri. Aplicațiile cum ar fi Shopify, BigCommerce, WordPress, Drupal, WIX și altele utilizează instrumente de plugin-uri de conversie. Cu aceste pluginuri, vă puteți împărtăși cu ușurință site-ul web cu furnizorul de traduceri sau cu TRAVOD, pentru a le oferi acces la conținutul dvs. Traducătorul dvs. poate traduce conținutul direct în site-ul dvs. web. Veți avea actualizări în timp real și nu va trebui să vă faceți griji cu privire la întreruperile cu site-ul dvs. Web.


Noțiuni de bază
Căutați un plugin pentru traducerea prin intermediul platformei site-ului dvs. (opțiunile includ pluginul de traducere Shopify, pluginul pentru traducerea WordPress etc., în funcție de platforma pe care o aveți)
Oferiți-vă traducatorului dvs. datele de conectare la platforma CMS sau e-commerce
Traducătorul dvs. sau TRAVOD vor localiza paginile dvs. web pe baza conținutului furnizat în prezent pe site-ul dvs. Web
Odată ce sunteți pe deplin mulțumiți de calitatea traducerii, publicați noile pagini web localizate.


Controlul Calității
Webmasterii vor găsi că traducerea bazată pe plugin-uri este cea mai bună opțiune, deoarece permite publicarea în timp real a noii dvs. copii traduse. Acest lucru ajută, de asemenea, la eliminarea eventualelor erori care ar putea apărea atunci când copiați și inserați text.


Cost total
Traducerea bazată pe pluginuri este relativ accesibilă. Unele plugin-uri de traducere sunt gratuite, în timp ce altele costă în regiunea de 15 $. Există o mulțime de pluginuri gratuite care vă vor oferi rezultate de calitate. Singurul dvs. cost suplimentar atunci când vine vorba de traduceri de plugin-uri este taxa de la agenția dumneavoastră de traduceri.


Traducerea prin conținut dinamic


Premise
Utilizarea conținutului dinamic pentru traducere combină toate metodele pe care le-am discutat până acum și le ia cu un pas mai departe. În această abordare, un traducător este capabil să traducă conținutul cu un editor vizual. Acest lucru evită necesitatea de a crea și de a încărca documente manual, un proces în care pot apărea erori. Veți avea o traducere Web de calitate superioară a conținutului dvs. localizat cu o precizie de 100%, furnizată prin sintaxa și contextul de traducere. Intenția inițială a limbii va rămâne, de asemenea, în vigoare. Conținutul dinamic este oferit doar de câteva companii de traduceri.
Acesta este cel mai simplu mod de a-ți localiza site-ul din punctul de vedere al webmasterului tău. Totul se face practic prin rețeaua de traduceri nor, inclusiv publicarea.


Noțiuni de bază
Înscrieți-vă la un furnizor de traduceri care oferă acest serviciu
Adăugați fragmentul de cod care vă este furnizat pe site-ul dvs. web. Instrucțiunile vor fi incluse;
Un traducător va traduce site-ul web și va salva întregul conținut în spațiul din rețeaua cloud;
Examinați lucrarea tradusă și publicați actualizările pe site-ul dvs.


Controlul calității
Cu conținut dinamic, puteți reține contextul, precum și sensul intenționat al mesajului original pe site-ul dvs., indiferent de limba. Acesta este cel mai simplu mod de a vă localiza site-ul, deoarece traducătorul este capabil să ofere o mai bună formare și un număr de cuvinte care să răspundă nevoilor layout-ului paginii.


Cost total
De obicei, există o taxă lunară de abonament pentru traducerea conținutului dinamic, deoarece este salvată în cloud. Taxa lunară acoperă, de obicei, utilizările cloud și livrarea.


Vă puteți aștepta la prețuri de aproximativ 29 până la 400 USD pe lună, în funcție de complexitatea și nevoile site-ului dvs.


# 4 Traducere prin extracție de cuvinte


Premise
Pentru site-uri mai complexe, traducerea de extragere a cuvintelor poate fi utilizată. Acest lucru este bun pentru site-urile web care conțin un număr mare de subpagini, fluxuri de lucru diferite în conținut, animație în cadrul conținutului sau un aspect nestructurat al paginii. Pentru a localiza aceste pagini, se utilizează un instrument de decupare pentru a extrage automat textul de pe site.


Apoi este transmisă traducătorului, care o va converti după cum este necesar. Deoarece se folosește automatizarea, în timpul procesului de extracție sau răzuire nu se termină niciun text.


Noțiuni de bază
Pentru a implementa traducerea de extragere a cuvintelor, va trebui să aveți o bună înțelegere a conținutului răzuit, a conținutului de indexare, a conținutului de spidering și a modului în care aceste instrumente funcționează. Nu fiecare webmaster este bine-versat în acest domeniu. Pentru a utiliza traducerea de extragere a cuvintelor, este mai bine să angajați o agenție de traduceri care furnizează acest serviciu și extrage textul de pe site-ul dvs.


Controlul calității
Este posibil să nu aveți cele mai bune rezultate de calitate atunci când utilizați extracția de cuvinte traducere. În timp ce tot conținutul dvs. de pe site-ul dvs. este tradus, contextul, structura și sintaxa se pierd atunci când textul este răzuit. Noul conținut tradus va avea o simțire și un aspect foarte diferit în comparație cu textul original. Este posibil ca conținutul tradus să fie acceptabil atâta timp cât nu există interferențe cu textul sau cu subtilitățile folosite atunci când este lansat în baza de date cu conținut.


Cost total
Un webmaster poate utiliza instrumente de răzuire, instrumente de extragere a datelor sau instrumente de extracție a site-urilor, care au o valoare nominală de la 50 la 200 de dolari. Dacă webmasterul dvs. nu are experiență în utilizarea acestor instrumente, aceștia pot lucra direct cu o agenție de traduceri care poate include aceste instrumente ca parte a serviciilor lor gratuit.


# 5 Traducere prin extragerea fișierelor


Premise
Pentru a vă oferi cea mai ușoară modalitate de a vă localiza site-ul web, multe companii de traduceri oferă extracție de fișiere. Folosind FTP pentru a accesa site-ul dvs., furnizorul de traduceri va exporta fișierele de date brute și conținutul bazei de date pentru dvs.


Serviciul de traduceri va traduce conținutul site-ului tău și îl va împinge înapoi pe site-ul tău prin FTP. Aceasta este o metodă comună utilizată pentru localizare, dar poate provoca probleme pentru compania dvs. Paginile web dinamice se pot bate, și același lucru se întâmplă și în cazul siturilor complexe.


Noțiuni de bază
Extragerea fișierelor este un proces simplu:
Creați permisiunea de acces la fișier pentru compania de traduceri cu care lucrați, prin FTP sau Cpanel;
Textul va fi convertit de către traducătorul dvs.
Noile fișiere vor fi reîncărcate pe serverul dvs. web și vor fi publicate.


Controlul calității
Extracția de fișiere este o modalitate eficientă de a efectua localizarea site-ului dvs.


Conținutul site-ului web își va păstra ordinea logică și semnificația dorită, în timp ce traducătorul poate traduce textul dvs. în timp ce privează direct pe site. Un potențial dezavantaj, totuși, este că Javascript poate provoca probleme cu elemente ascunse care pot afecta aspectul și funcția site-ului. Atunci când un traducător nu poate vedea textul ascuns, aceștia pot pierde aceste traduceri. Extracția fișierelor este într-adevăr ideală pentru un site simplu, deoarece este ușor pentru dvs. și pentru traducător. Site-uri mai complexe nu se vor descurca bine cu traducerea extragerii de fișiere.


Cost total
Nu există costuri pentru traducerea extragerii în afara taxelor pe care le veți plăti furnizorului de servicii de traducere. Webmasterul dvs. ar trebui să aibă acces la contul dvs. Cpanel și FTP.


În ultimii 20 de ani, au existat multe schimbări în ceea ce privește modalitățile în care puteți efectua traducerea site-urilor web. Tehnologia a făcut procesul mai ușor și mai rapid. Folosirea metodei corecte de traducere pentru site-ul dvs. web vă poate asigura obținerea rezultatelor de cea mai bună calitate din procesul de localizare, în beneficiul clienților dvs.


Noile tehnologii au făcut posibilă traducerea site-urilor de bază și complexe într-o chestiune de ore, spre deosebire de cele 30 de zile pe care le-a trebuit să le transmită în urmă cu 20 de ani. Rețineți că, pe măsură ce tot mai mulți vizitatori vin pe site-ul dvs. web, nevoia de conținut localizat devine tot mai mare. Acest lucru îi va menține angajat pe site-ul dvs. și vă va permite să vă măriți veniturile din afaceri prin vânzări.


Aveți un proiect de site care necesită traducere?


Lăsați echipa noastră de traducători de ajutor. Luați legătura și vă vom contacta cu un expert de traduceri, cu o cotă accesibilă și cu data propusă de livrare.


Original post: 5 moduri de a traduce site-ul dvs.